В этой статье расскажу про то, как журналисты переводят латынь.
Помните историю про парня, который переводил женский журнал? Я обещал проверить, что он там еще пишет. Парень пишет про гаждеты и информационные технологии. Но не может он, бедняга, удержаться, чтобы не завернуть что-нибудь про здоровье. В общем, попался мне его перл. Который лучше бы не находить. Редкость эта опубликована в статье о причинах выпадения волос. Там есть пункт про разновидность облысения, который звучит так: Телоген миазмы
Знакомое словосочетание? Ну телоген — это про волосы.
А миазмы?
Миазмы
Когда-то в Средневековье миазмами называли болезнетворное начало, которое распространяется из чего-то грязного и гниющего, нападет на людей и вызывает развитие болезни.
Про микробов тогда не знали, то понимали, что есть какая-то зараза. Тогда даже и про мышей, кажется, думали, что они зарождаются в грязном белье. Магия такая и волшебство.
С тех пор миазмами называют то, что выделяется из грязи или в результате гниения. В конечном итоге так стали называть любой гнилостный неприятный запах.
В нашем случае речь шла об алопеции. Так причем здесь вонь?
Латынь матушка
Кто-то переписывает чужие ошибки и размещает их в своей статье. Это обычное дело. Такие заимствования сразу заметно. Это низкий уровень журналистики.
Некоторые подкованные в информационных технологиях журналисты берутся переводить англоязычные источники. Им кажется, что так статья станет уникальной.
Наш бедняга (и тут мне его уже не жалко) переводил статью Hidden Causes of Hair Loss и нашел там медицинский термин telogen effluvium.
Ну ты ведь журналист, парень! Ну будь готов встретить латынь в медицинском тексте. Зачем ты ее переводишь гуглопереводом? Сам позоришься и нам голову морочишь.
Знаете, сколько в Гугле ссылок на точную фразу «Телоген миазмы»?
Их 2100 на сегодня. Там немного машинного перевода, но большая часть из них — бредоносцы. Такой секретный клуб вредителей. Можете брать эту точную фразу в кавычках и найдете целую армию чудиков.
Так что же означает этот загадочный effluvium? Да «облысение» он и означает. ? Просто на латыни.
Почитайте мои статьи на смежные темы:
История про то, как мужчина неправильно перевел женский журнал
Облысение от вытягивания волос: прыщи на голове и «симптом бахромы»